Emily L.

MARGUERITE DURAS [1914–1996] föddes i Indokina av franska föräldrar. Hennes författarskap präglades starkt av uppväxttiden, liksom av hennes engagemang i motståndsrörelsen under andra världskriget. Duras utgivning – som omfattade över femtio romaner och pjäser – gör henne till en av efterkrigstidens mest betydande franska författare.

Läs ett smakprov...
Titel: 
Emily L.
För/efterord: 
Sara Stridsberg
Översättning: 
Britt Arenander
Originaltitel: 
Emily L.
Författarporträtt: 
Collection J. Mascolo
Omslagsdesign: 
Lars Sundh
Omslagsbild: 
Collection J. Mascolo
Bandtyp: 
Pocket
Genre: 
Klassiker, Översatt skönlitteratur
Utgivningsdag: 
2011-11-11
Antal sidor: 
112
Format: 
110 x 178 mm
ISBN: 
978-91-7499-012-6 [poc]
978-91-7499-219-9 [e-bok]

Marguerite Duras • Emily L.

På en bar i Quillebeuf, där floden Seine rinner ut i Engelska kanalen, sitter ett par och dricker bourbon och svart pilsen. Hon har barnsandaler på sig och verkar nästan sova, han är betydligt yngre och har all sin uppmärksamhet riktad mot henne. 

Vid ett annat bord sitter berättaren och hennes älskare. Utifrån vad de betraktar och ett fåtal uppsnappade fraser börjar de dikta ihop det mystiska, engelsktalande parets historia – kaptenens och hustruns – en dunkel och främmande saga om beroende och förlust, skrivande och död. 

I översättning av Britt Arenander och med förord av Sara Stridsberg.

»Världens vackraste bok.« | Jenny Tunedal, Aftonbladet

»Hela tiden kan, och måste, texten läsas mellan raderna. Pratar de om det sällsamma paret, eller om sitt eget förhållande? Säkert är i alla fall att de pratar om kärleken, om kärlekens ofantliga möda, som Duras uttrycker det, och om vad vi tror att kärleken är.« | Hanna Bäckström, Tidningen Kulturen

»Det var snart tjugo år sen jag läste Emily L första gången och jag visste inte hur mycket jag hade saknat den. Det är också en fröjd att läsa Britt Arenanders översättning.« | Marie Norin, Göteborgs-Posten